“Arxipèlag” es torna a presentar a Muro 36 anys després, traduït al català per Mercè Climent

"Arxipèlag" es presenta a Muro 36 anys després, traduït al català per Mercè Climent
Compra a Dues Tasses

El passat 20 de febrer, dins del cicle cultural dels “Dijous literaris a Muro”, Jordi Botella i Mercè Climent, coautor i traductora, presentaren “Archipiélago”/ “Arxipèlag”, la reedició bilingüe de l’obra que Botella i Joan A. Climent Fullana crearen a quatre mans fa 36 anys.

visita Vi Natural

Manolo Pérez BerenguerManolo Pérez Berenguer fou l’encarregat de presentar als dos autors, mitjançant un escrit que anava molt més enllà d’una convencional llista amb dades biogràfiques, potser característica dels actes d’aquest tipus. “Els amics amants”, així va decidir titular la seua presentació Pérez Berenguer, irradiava amistat i afecte, un retrat personal d’ambdós escriptors i poetes fet des de la més absoluta estima, i amb l’objectiu de mantenir per sempre el record de Fullana, malauradament absent des de 2005.

"Arxipèlag" es torna a presentar a Muro 36 anys després, traduït al català per Mercè ClimentPer la seua part, Jordi Botella ens va explicar, amb tota mena de detalls, fent gala de la seua senzillesa, com va conéxer el seu amic Fullana, i com dos joves companys de pis a la ciutat de València van crear “Archipiélago” de forma completament autònoma. L’obra està composta per una sèrie de poemes que, tot junts, formen una història d’amor, també plena d’erotisme. Botella suscità més d’un somriure a un públic completament captivat amb l’aventura que suposà, per aquella època, la publicació del primer llibre de dos joves inexperts, però amb molt per transmetre al món.

Mercè Climent i Jordi Botella

Mercè Climent, traductora al català del conjunt d’illes que formen “l’Arxipèlag”, i filla de Fullana, ens va relatar la dificultosa tasca que ha suposat traduir el llibre: gràcies al seu bon treball, complementat amb la inestimable ajuda de Jordi Botella, s’ha aconseguit traslladar d’una llengua a altra, del castellà al català, l’essència de cada vers, i el sentit de cada paraula. Climent actualment treballa, “amb ulls d’escriptora”, en la recuperació, selecció i traducció de tot el llegat literari de son pare, un merescut homenatge per a ell, que “habitava” la nostra llengua.

Finalment, l’acte conclogué amb un tast dels poemes d’Arxipèlag: els 3 participants a la presentació recitaren diverses peces del llibre, finalitzant una càlida vetllada amb la bellesa, erotisme i passió de la poesia.

“La gira Arxipelàgica” començà a Muro, lloc que esdevé un símbol, ja que la primera presentació, 36 anys abans, es va fer al mateix lloc.

“Archipiélago/Arxipèlag és un viatge per la pell del desig i per la pell de les paraules, on el viatger haurà de recórrer cada vers, cada tacte, cada illa, fins conquerir el poema, el cos, l’arxipèlag sencers. Un llibre fet de terra i d’aigua, d’illes i de mar; però també de silencis i d’absència, que destaca per la frescor i la potència dels seus versos, on la joguina va de la mà de la bellesa, la sensualitat i el simbolisme. Els poemes habiten un espaitemps palpable, real i, alhora, de natura mítica, insondable. Els jocs de paraules impossibles ens possibiliten més d’un sentit, de la mateixa manera que l’estructura (disposició del poema en la pàgina) ens permet infinites lectures, infinits viatges. Un poemari que, quasi quatre dècades després de ser escrit, aguanta les envestides inclement del temps”.

Mercè Climent

[avatar user=”patri” /]

 
Google has deprecated the Picasa API. Please consider switching over to Google Photos

Autor

Benvinguts a Diània!

Subscriu-te i rep al teu correu les novetats i esdeveniments setmanals de les comarques de Diània.

No enviem correu brossa! Llegeix la nostra política de privacitat per a més informació.

visita Caramella

FER UN COMENTARI

Fes el comentari!
Introdueix el teu nom

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.